人気ブログランキング |

恋するフランス語 その2

エディット・ピアフの恋人は、当時、
人気ボクサーだった マルセル・セルダン。
試合の多い彼とは離れ離れになることが多く、彼はがいない寂しさを、このように書いています。

Je me demande à chaque fois comment je fais pour continuer à vivre quand tu n'es pas là. 

毎回、あなたの居ないここで、どうやって生き続けたらいいの?…と思うのです

comment je fais ?
私はどうしたらいいのだろう?
comment je dois faire ?
私はどうするべきなんだろう?
日常生活にも使えそうなフレーズですね

そして、いろいろな副詞を用いた愛の表現を見てみましょう

Je t'aime déraisonnablement , 
anormalement , follement , 
et je n'y puis rien. 

辞書をみると
déraisonnablement  常軌を逸して
anormalement 異常に
follement 狂ったように

日本語訳は、みなさんに、お任せします(笑

訳が難しいのは、je n'y puis rien ですね

これは、「お手上げだ」という意味です
puis はpouvoir の一人称の活用(peuxかpuis)

y pouvoir は〜に関して出来る、という意味。

j'y puis beaucoup. 
私はそのことに関しては多いに役に立つ
という意味になり、
Je n'y puis pas grand-chose. 
それに関しては大したことはできませんよ
という意味。

そして、手紙はこう続きます

C'est de ta faute, tu es magnifique 
それは、あなたのせいよ, 素敵だから。

どうですか?今日、好きな人に送るメールや
LINEの参考になりましたか?(笑

f0115627_13582951.jpg

by cuicuifrancais | 2019-05-28 13:57 | フランス語でラブレター